Miért van az, hogy megveszek egy neves kiadó által jegyzett könyvet, ami magával ragad, szinte nem bírom letenni, de van benne laponként legalább egy sajtó- vagy akár fordítási- (és lektorálási) hiba? Én nem vettem észre ezeket régebben, vagy tényleg csak az utóbbi időben lett így?
Nekem vannak olyan könyveim, amihez - az utánnyomott kiadáshoz mindenképp - csatoltak egy kis hibajegyzéket, amin volt mondjuk 5 db korrekció. Vették a fáradtságot, sőt, a kis cetlin még elnézést is kértek. Luxus a gesztus? Bár a mostani könyvek hibajegyzéke, gyanítom, nem férne rá egy kis cédulára.
Íme a javaslatom: nem kéne milliónyi szart kiadni, és akkor talán maradna pénz a minőségre is. Hahahahahaha.
Másik. Nemzeti Tankönyvkiadónk által kiadott angol szókincsépítő füzetecskében a biológiaórához tartozó szavak közé beemelték a csöcs (tits) és segg (ass) szavakat, mint a női test részei. A fasz kimaradt a férfitestnél, ki érti... Angolos társaim, akik jelenleg is nyelvterületen élnek: ennyit változott a nyelv (regiszter)?
Csak hab a tortán, hogy vissza akartam cserélni a könyvet, de nem tehettem meg, mert kicsúsztam a 8 napos (?!) határidőből. Nem nagy összeg, de én szégyellem magam helyettük. Főleg, hogy vagyok olyan balek, hogy súlyos összegeket szoktam hagyni ebben a könyvesboltban minden egyes mo-i látogatás alkalmával. Luxus a gesztus, na.
Na ezt azért írtam ide, mert a könyveimről akarok írni, de azt szeretném, ha ez a kis szösszenet a könyves poszt után állna, és nem fölötte. Mert imádok olvasni, és mindennek ellenére a könyv, amit olvasok, magával ragadó és bájos, na de majd fent, és kicsit később, mert most rohanás a magyar suliba tankönyvosztásra, húúúúúúúú.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése